Od sada možete neograničeno samostalno vežbati simultano prevođenje koristeći profesionalnu opremu u MULTILINGUA trening centru.
iz prevodilačke kabine imaćete potpuni pristup desktop računaru sa kojeg se reprodukuju video klipovi namenjeni za vežbanje simultanog prevođenja.
1. Izaberite jezik, nivo, oblast i trajanje govora
2. Uključite snimanje i "pustite" video snimak govora
3. Počnite sa simultanim prevođenjem govora iz prevodilačke kabine
4. Isključite snimanje kada završite sa prevođenjem
Snimljene prevode ponesite sa sobom kao MP3 audio datoteke i slučajte ih kod kuće na svom računaru ili bilo gde sa mobilnog uređaja.
Letnja škola usmenog prevođenja uz podršku Francuskog instituta
Ovladajte veštinom konferencijskog prevođenja na francuskom i srpskom u prepodnevnim satima, a popodne se kupajte i sunčajte na obalama Srebrnog jezera. Vikendom obilazak znamenitosti putničkim automobilima: manastira Tuman i Nimnik, Donjeg Milanovca, Lepenskog vira, Đerdapa.
Program stručne obuke: konsekutivno i simultano prevođenje, 10 radnih dana, 4 sata dnevno po metodi Prevodilačke službe Komisije EU, s vrhunskom opremom Francuskog instituta iz Beograda.
Smeštaj u porodičnoj kući u Velikom Gradištu, dva obroka dnevno
MULTI SERVISOVA Škola za simultano
i konsekutivno prevođenje osnovana je 1995. godine,
sa ciljem da pomogne mladim prevodiocima da premoste
praznine u formalnom obrazovnom sistemu i da stvori
prevodilačku mrežu koja će se širiti i razvijati i
u okviru koje će prevodioci sarađivati sa ciljem da
uspostave i očuvaju međunarodno prihvaćene profesionalne
standarde i da se suprostavljaju trendu marginalizacije
intelektualnih usluga.
Zahvaljujući saradnji sa američkom kompanijom Vidyo, inače globalnim liderom u oblasti video konferencijskih sistema, uspeli smo da obezbedimo kompletno provereno i testirano rešenje koje omogućava pouzdano odvijanje tečajeva simultanog i konsekutivnog prevođenja preko internet linka u realnom vremenu.
25 godina iskustva u obuci usmenih prevodilaca uvek u skladu sa metodom i preporukama Komisije EU. Prva i još uvek JEDINA PRAVA škola usmenog prevođenja na Balkanu. Škola čiji su instruktori najbolji usmeni prevodioci Srbije akreditovani za prevođenje na međunarodnim skupovima koje organizuje EU i Evropski parlament. Škola čiji polaznici danas prevode na najvišem državnom nivou i najznačajnim međunarodnim skupovima koji se organizuju u Srbiji i inostranstvu.
Instruktori akreditovani za obuku konferencijskih prevodilaca od strane Generalne direkcije za prevođenje (SCIC) Komisije EU
Nastavna metoda po kojoj se obučavaju prevodioci EU
Nastavni materijal koji se koristi na vežbanjima u toku tečajeva (isključivo za potrebe nastave) se sastoji od nekoliko hiljada video klipova (snimljenih od strane naše škole i linkova ka video klipovima slobodno dostupnih na internetu, razvrstanih po nivoima i vidovima konferencijskog prevođenja).
Nekoliko stotina vezbi za samo stalan rad kod kuce dizajniranih od strane akreditovanih prevodilaca i trenera Generalne direkcije za prevođenje (SCIC) Komisije EU
400 VEŽBI ZA SAMOSTALAN RAD
Oko 400 vežbi za samostalan rad koje detaljno opisuju koje veštine treba da posedujete za kvalitetno usmeno prevođenje i na koji način možete da ih usvojite/poboljšate vežbajući samostalno ili u grupi.
Kako da vežbate?
Koje materijale da koristite za vežbu?
Kako da dobijete povratnu informaciju o vašem prevodu?
Kako da proširite opšte znanje?
Kako da poboljšate znanje pasivnih jezika?
Kako da poboljšate znanje aktivnih jezika?
Kako da govorite prilikom prevođenja?
Kako da aktivno slušate i analizirate?
Kako da poboljšate pamćenje?
Kako da beležite kada prevodite konsekutivno?
Kako da vršite preformulisanje?
Kako da pratite sopstveni prevod?
Kako da adekvatno podelite pažnju?
Kako da regulišete zaostajanje za govornikom kada prevodite simultano?
Kako da predvidite šta će govornik reći?
Kako da upravljate stresom?
Dodatni popust za "Ekipa 4" upis važi jedino u slučaju kada polaznici sami oforme jezičku grupu od najmanje 4 polaznika i prijave se za pohađanje tečaja kao ekipa (grupa)
Od 16. do 20. septembra 2013, u Generalnoj direkciji za prevođenje (SCIC) Komisije EU u Briselu održana je obuka za buduće nastavnike na dvogodišnjim master studijama konferencijskog prevođenja, a u okviru programa saradnje TEMPUS. Nakon završene obuke dva instruktora u našoj školi usmenog prevođenja postali su akreditovani treneri konferencijskog prevođenja: Vladimir Pavlović (francuski) i Milan Milanović (engleski).
PRISTUP TAJNIM PODACIMA
Multi servis je 2016. godine dobio SERTIFIKAT ZA PRISTUP TAJNIM PODACIMA izdat od strane Kancelarije Saveta za nacionalnu bezbednost i zaštitu tajnih podataka Vlade Republike Srbije.
Time je onogućeno angažovanje našeg preduzeća za potrebe specijalizovanih agencija ministarstva odbrane i ministarstva unutrašnjih poslova.